子供の頃、

when I was a child.

 

と、言います^^

 

では、早速例文で見ていきますと

 

子供の頃は内気でした

I was shy when I was a child.

 

自己紹介で使えそうな英語です^^

 

次は、こういう会話
同窓会直後にありそうです、汗

 

彼は若い頃はカッコよかった

He was nice when he was young.

 

「若い」young を使いますよ

 

次は、学生時代はね。。。

 

彼女は学生の頃、水泳部だった

She joined a swimming club when she was a student.

 

学生の頃は、a student でOK!

 

そして、あと1つだけ

 

次男が生まれた時東京に住んでいた

We lived in Tokyo when my second son was born.

 

下に男の子がいない場合は

younger son でも大丈夫です^^

 

ちなみに、

 

子供の頃は内気でした

I was shy when I was a child.

 

を、

 

When I was a child, I was shy.

でももちろん大丈夫です。

 

ただし、英語的には前者が自然でして

なぜかといえば

 

英語はとにかく
「言いたいことから言う言語」

 

この場合は、

「内気」と言いたいわけで
「子供の頃」の話をしたいわけじゃない

 

みたいな理解になります。

 

とはいえ、、、

と思われたら追伸へ

 

英語はどなたも話せるようになります^^
週末も楽しんでいきましょう!

 

ーー★ーー
「運転免許の更新」英語で?

>> 今すぐクリックして見る!
ーーーーー

 

P.S

日本語は「起承転結型」に対し
英語は「言いたいこと=結論が先」
真逆のスタイルなんですね、汗

 

なんだかピンとこないかもしれませんが
英語は冒頭を聞き逃すと挽回はほぼ不可能
というのがここに理由があるんですね、汗

 

ということで、
英語は「言いたいこと=結論が先」
徐々に慣れていきましょう!!