お花見の計画立ててるんだけど...
We're planning a cherry blossom viewing.
Would you like to join?
と友達から電話がかかり、
【私も入れて!!】
英語で?
↓
↓
↓
Count me in!
私も仲間に入れて!
私も!
非常にポジティブで
積極的な表現です♪
・
同級生からこんなメールが
妻の誕生日にいいレストラン
を見つけたいんだけど...
手伝ってくれる?
Could you help me find a good restaurant
( )内に適当な英語を入れて
みかの気持ちを表現してみましょう
先生: You seem a little quiet today. Is everything okay?
今日は少し静かだね。 大丈夫?
みか: I'm just worried about making(A)in (B) of the advanced Japanese speakers.
上級者の日本人の前で間違えたら どうしようって心配してるんです。
先生: Who cares? Everyone here is to improve.
誰が気にするっていうんだい?
ここにいる
Happy Valentine's Day
So Let's Try!
手作りチョコのレシピを
英語で言ってみましょう!
1、Prepare the ingredients:
Chocolate, butter, sugar, your favorite toppings
(nuts, dried fruits, cocoa powder, etc.).
材料を準備する:
チョコレート、バター、砂糖、お好みのトッピング
(ナッツ、ドライフルーツ、ココアパウダーなど)
<解説>
prepare:用意する
ingredient:材料
欧米では名前を呼ぶことは
尊敬と個人的な関わりの表れなので
相手の名前を会話の中に
一度は入れてみてくださいね
と言う話をしたら、
今度からそうしてみます!
というお返事をいただきました。
で、その続編なんですけど
そうは言っても
相手の名前が聞き取れないこと
ってありますよね?
私もうやむやにしていましたが
やっぱりちゃんと聞いておいた方が
いいんですよね。
だって、聞き取れなかったら
ズーーーっとその人の名前を呼ぶことが
できないんですけど
これってかなり居心地が悪いので。
ということで、
名前が聞き取れなか
和製英語や言い間違いやすい英語
たーくさんあるんですけど、汗
ご質問がありましたので
いくつかご紹介しますね!
まずは定番中の定番です!
ーーーーーーーー
フライドポテト
ーーーーーーーー
× fried potato
○ fries
日本語の「フライドポテト」は英語で
「fries」と言います。
「fried potato」は直訳で間違いやすい英語ですね。
Can I have one large fries, please?
ポテトのLサイズを1つください(お店の注文で)
次は相手をギョッとさせるような
間違いです、、、
ー