こんにちは!
英語コーチのルーシーこと
原田佳枝です!!

 

今日もご覧いただき
ありがとうございます!

 

宝くじの日と満月が重なって
今日ってすごーく縁起がいいんだよー

 

そういう方面の研究を怠らない友人が
昨日わざわざ教えてくれたんですけどね^^

 

宝くじの日と満月が重なって
今日ってすごーく縁起がいいんだよー
だからさ、宝くじ買っちゃった!

 

これを英語で言うとしたら・・・?

 

それではどうぞ!

 

 

宝くじの日と満月が重なって・・・英語で?

↓↓

 

That brings good luck today.

It is the lottery day and a full moon.

So I bought the lottery.

 

That brings good luck.
幸運をもたらす ⇒ 縁起がいい

 

the lottery day
宝くじの日

 



 

となりますが、残念ながら・・・

 

外国人に1度で通じない可能性が高いんです、汗
英文は正しいのにです・・・大汗

 

 

 

そんな〜〜通じないなんて言わないでーー
シクシク。だとしたら・・・

 

ここからが本題なので
もう少しだけおつきあいくださいね^^

 

英文は正しいのに
外国人に通じないワケは・・・

 

■聞き手と話し手の常識が違うため

言ってる意味がわからない

 

 

 

だって

 

外国の人とは生活環境も価値観も違う
ことが多いですからね、汗

 

今回の例で言うと

 

話し手の想いとしては
こんな常識があるでしょう

 

 

・宝くじの日というのが9月2日にある
・満月は縁起がいいと言われている

 

一方、聞き手は、

 

 

・宝くじの日って何?日本の祭日?
・満月って縁起がいいの?

 

と思う人だったら。。
パッと通じませんよね?

 

まとめます。
今日あなたに覚えておいて欲しいことは

 

英文は正しいのに
あなたの英語が外国人に通じないことが
あります。

 

そんなときは

もしかして前提として

常識が違う?

と振り返ってみられると良いです。

 

常識ってググるだけで
すぐわかることもたくさんありまーす^^

 

 

★ブログ記事★

ーーーーーーーーーーーーー

宝くじが当たったら、英語で何と言う?

今すぐクリックして見る!

ーーーーーーーーーーーーー

 

 

さいごに

「英文は正しいのに通じないワケとは?」
は、いかがでしたか?

 

街で2度見されるような髪型をする
なんて信じられないー母の常識

 

まぁ、母の気持ちもわかるので
スカーフを頭に巻きつけてみたり
結んでみています、笑。

 

常識の折り合いですね^^

 

今日の記事が
あなたの英語ライフに
少しでもお役に立てれば嬉しいです!

 

Have a nice day!