あれ取ってください。

 

お店で高いところにある商品を
見たいな〜

 

という時に店員さんへの英語は、

 



 

Take that, please.

ーあれ取ってください

 

その商品を指差すと取ってくれます^^

 

アメリカに引っ越したばかりの
クライアントさんが、

 

Could you take that, please?

 

というパーフェクトな英語で
店員さんにお願いしたら、

 

結局取ってくれたそうですが
愛想がなく無言だったそうで、汗

 

それで私に

英語間違ってますか?

 

とメッセージをくれたんですけど

 

自信がなくなりがちですよね…
え?何か怒ってる?
間違えた?みたいに。

 

大丈夫!自信を持って!!!!
愛想がないのはそういうものだから。
結局取ってくれたんだし上出来!

 

と考えてOK!

 

 

take は誰でも知ってると思うんですけど
こういう生活に密着した英語が
パッと言えるかどうか?

 

これが日常英会話の出来不出来!!

 

英語はどなたも話せるようになります。
楽しんでいきましょう^^