こんにちは!
英語コーチのルーシーこと
原田佳枝です!!
今日もご覧いただき
ありがとうございます!
「make sense」
という表現を聞いたことありますか?
直訳しにくいので
知らないと「?」となりがちですが
外国の人は
頻繁に使うので覚えておきましょうね!
それではどうぞ!
make sense 使ってみよう!
↓↓
ーーーーーーーーーーー
make sense
ー意味が通じる、わかる
ー理解できる
ー理にかなっている
ー筋が通っている
ー意味を成す
ーーーーーーーーーーー
意味がたくさん・・・・、汗
こんなときは
例文で見ていくのがおすすめです^^
1)Does it make sense?
ー意味わかりますか?
2)It doesn’t make sense.
ーそれでは話が通じない
ーそれはおかしい
3)It’s starting to make sense.
ーだんだん話が見えてきました
ーだんだん分かってきた
何となくでも
使い方がわかるようになりましたか?
・
・
・
とここで、
understand との違いは?
理解する だから同じでは?
と思われるかもしれませんね。
はい、そうです。同じです。
Do you understand?
ーわかりますか?
となります^^
じゃ、
make sense との使い分けは
なんでしょうね・・・・
understand には
理にかなうとか筋が通る
という意味がないということ。
あと、
Do you understand?
は、直接的な表現のため
イラッとする、上から目線
だから
使わないと考える人もおられます。
ただ、
私は外国人が使うシーンを見て
嫌な感じはしなかったですし
他の外国人も普通に会話を続けたので
違いは?使い分けてる?
って聞いたことありますが・・・
「同じだよ」と言われました^^
要は「言い方」です。
日本語でも同じ言葉を言ってるのに
言い方で印象がガラッと変わりますよね?
ということで、好みでどうぞ♪
さいごに
「意味わかりますか?英語で何と言う?」
は、いかがでしたか?
今日の記事が
あなたの英語ライフに
少しでもお役に立てれば嬉しいです!
Have a nice day!