こんにちは!
英語コーチのルーシーこと
原田佳枝です!!

 

今日もご覧いただき
ありがとうございます!

 

「make sense」

 

という表現を聞いたことありますか?

 

直訳しにくいので
知らないと「?」となりがちですが

 

外国の人は
頻繁に使うので覚えておきましょうね!

 

それではどうぞ!

 

 

make sense 使ってみよう!

 

↓↓

 

ーーーーーーーーーーー

 

make sense

 

ー意味が通じる、わかる

ー理解できる

ー理にかなっている

ー筋が通っている

ー意味を成す

 

ーーーーーーーーーーー

 

意味がたくさん・・・・、汗

 

こんなときは
例文で見ていくのがおすすめです^^

 

1)Does it make sense?

ー意味わかりますか?

 

2)It doesn’t make sense.

ーそれでは話が通じない
ーそれはおかしい

 

3)It’s starting to make sense.

ーだんだん話が見えてきました
ーだんだん分かってきた

 

何となくでも
使い方がわかるようになりましたか?

 

 

 



 

とここで、

understand との違いは?

 

 

理解する だから同じでは?
と思われるかもしれませんね。

 

はい、そうです。同じです。

 

Do you understand?

ーわかりますか?

 

となります^^

 

じゃ、

make sense との使い分けは
なんでしょうね・・・・

 

understand には

理にかなうとか筋が通る
という意味がないということ。

 

あと、

 

Do you understand?

 

は、直接的な表現のため
イラッとする、上から目線

 

だから
使わないと考える人もおられます。

 

 

 

ただ、

 

私は外国人が使うシーンを見て
嫌な感じはしなかったですし
他の外国人も普通に会話を続けたので

 

違いは?使い分けてる?
って聞いたことありますが・・・

 

「同じだよ」と言われました^^

 

 

 

要は「言い方」です。

 

日本語でも同じ言葉を言ってるのに
言い方で印象がガラッと変わりますよね?

 

ということで、好みでどうぞ♪

 

 

さいごに

「意味わかりますか?英語で何と言う?」
は、いかがでしたか?

 

今日の記事が
あなたの英語ライフに
少しでもお役に立てれば嬉しいです!

 

Have a nice day!