2032506398_1565380e88_o

こんにちは、英語コーチのルーシーこと、原田佳枝です!

 

日本特有のものって英語って何て言うのかな?と悩んだことのある方、いらっしゃいませんか?

 

例えば、明太子(めんたいこ)。

 

ご存知の方も多いと思いますが、博多名産でご飯のお供!

 

私はそのまま、Mentaiko でいいんじゃない?って思いましたが、

 

聞いただけで明太子をイメージできる英語、難しいwww

 

あなただったら、明太子を英語で何て言いますか?

 

それではどうぞ!

 

 

明太子を英語で何て言う?

辞書で調べてみると、3つの言い方があるみたいですね!

 

%e3%82%b9%e3%82%af%e3%83%aa%e3%83%bc%e3%83%b3%e3%82%b7%e3%83%a7%e3%83%83%e3%83%88-2016-09-25-19-36-29

 

まずは、Cod Ovum たらの卵となっています。

 

16076742230_f6ffbfa3bf_c

 

Cod

ーたら

Ovum

ーお魚の卵

 

確かにそのまま英語に直訳すると明太子って「たらの卵」なんですけど、

 

「たら」を英語でサクッと言える人、どのくらいいらっしゃるかなー

 

私も怪しいwww

 

しかも、外国人の方に Cod Ovum って言ってしまうと、そもそも「たら」を知らない方もいらっしゃると思うんですよね。

 

そうなると、Cod 「たら」の説明が必要になるわけで、、、

 

話が面倒になる一方です、笑

 

では次の、Spicy Cod Roe はどうでしょう?

 

pepper-hot-spicy-chili-food-spice-ingredient

 

Spicy

ー辛い、ピリッとした辛さですね。

 

Cod

ーたら

 

Roe 

ーお魚の卵

 

なので、3つの単語を合わせると、辛いたらの卵になります。

 

まぁ、これも直訳っぽくて何だかピンときませんwww

 

やはり、Mentaiko か!?

 

と思っていたところ、お友達が明太子のユニークな英語訳を発見しましたよ!

 

Hakata Spicy Caviar はどうでしょうか?

 

5352720325_4011536658_z

 

Hakata

ー博多

Spicy

ー辛い

Caviar 

ーキャビア

 

おーーー!

 

キャビアは世界的に有名なので、これなら「たら」を知らない外国人の方も、パッとイメージしやすいですね!

 

 

福岡のお土産「めんべい」オススメです!

heart-shape-cookies-with-red-ribbon

ところで、なぜ明太子の英語について今回取り上げたかというと、

 

東京のお友達に福岡土産で、めんべいというおせんべいを持って行ったからなんです。

 

そのお友達は、こんな風に紹介してくださいました!

 

 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

 

めんべい Hakata Spicy Caviar

 

福岡北九州の友達からのお土産。

 

めんたいこ+せんべい=めんべい。

 

福岡のお土産No.1だそうですね!

 

14355036_215671718848328_7001544316680419461_n

 

My friend came to my place from Fukuoka, Kyushu.

She gave me the best souvenir of Fukuoka.

It’s a rice cracker which uses Hakata spicy caviar.

It’s sooooo tasty. I can’t stop eating them!

 

こんな時間なのに、ボリボリ、止まりません。

 

ちょっと固めで、ピリっと辛くて、

 

すっごくおいしいです。

 

また買うて来て〜

 

*おまけの話*

 

アメリカでは、明太子は見た目が悪くて、人気なかったみたいですね。

 

けれども、ある店のオーナーが、明太子の英語訳を「HAKATA Spicy Caviar」と変えたところ、飛ぶように売れたそうです。

 

ネーミングって、大事ですね。

http://www.alc.co.jp/gogaku…/blog/2013/…/HimiOkajima-01.html

 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

 

 

喜んでもらってよかったです!

 

 

さいごに

portrait-of-blonde-girl

「明太子、英語で何て言う?」は、いかがでしたか?

 

他に日本独自の食べ物として代表的なものの一つ、納豆がありますよね(^^)

 

これを英語に直訳するとしたら、大豆を発酵した食べ物っていう感じになるんでしょうか?

 

回りくどいので、Natto でOKですね。

 

お刺身も、Sashimi ですよ♫

 

英語を話す時に、必ずしも英語でそのものを直訳しないといけない!と思ってしまいがちですが、

 

なるべく簡単な言い回し、小さな子供でもわかるような言い回しをすること心がけると、意外に上手く伝わりますよ!

 

Have a nice day!

=====
簡単な単語と文法で
90日後には基礎から楽しく英語が話せる

7ステップが今だけ完全無料で
公開しています!
=====

詳しく知りたい方は
コチラのページへ