簡単な単語と文法で
90日後には
基礎から楽しく英語を話せる!
こんにちは!
英語コーチのルーシーこと
原田佳枝です!!
今日もご覧いただき
ありがとうございます!
突然ですが、ことわざを英語で
言おうとしたとき、何て言うの?
となったことありませんか?
世界のことわざの本に、日本の
「猫をかぶる」の紹介があって、
人が頭に猫をかぶったイラストが横に
あったので、笑ってしまいました^^
猫をかぶる、英語で何と言う?
それではどうぞ!
猫をかぶる、英語で何と言う?
猫をかぶる
このことわざの本来の意味は
本物の猫をかぶることではない
ということはご存知かと思います、汗
d( ̄  ̄)
使い方の例としては、忙しいときに
理不尽な仕事を部長から振られて
→ハイ、わかりました!(偽笑顔)
とか。。。怖いですね、、
周囲によく思われようと、本来の姿や
気持ちを誤魔化そうとしている。
嘘つき、偽善者、、、とかでしょうか。
ちなみに、
英語にそのままを直訳すると
↓
↓
To wear a cat on your head.
ー頭の上に猫を着る/身につける
→猫をかぶる
うーーん、、、猫をかぶる、、、?
猫ってかぶるもの、、、?
となって、日本人的には
ちょっと違いますよね、、、
d( ̄  ̄)
なので、
もし英語で言うとすると
↓
↓
He / She is fake.
ー彼 / 彼女は嘘つきだ。
えっと、、、ここまではっきりは
ちょっと傷つきますけどね、、汗
ところで、
英語だとこんなことわざが
同じ意味ですよ^^
↓
↓
A wolf in sheep’s clothing.
ー羊の皮を被ったオオカミ
羊が正直者で、オオカミは偽善者の
前提なんですね。
個人的には黒い動物は嫌われやすい
ので、ちょっと同情します、泣
ということで、そのことわざの本に
・猿も木から落ちる(日本)
ー猿も木から落ちることがあるので
しょうか?
と紹介されていました、爆
*\(^o^)/*
他にも世界の面白いことわざが
可愛いイラストと一緒にたくさん
紹介されていたので、楽しんで
読むことができましたよ^^
さいごに
「猫をかぶる、英語で何と言う?」
は、いかがでしたか?
ところで、外国の方と話すときに、
お互いの常識が違うことから話が
通じ合うのに時間がかかってしまう
ことがあります。
常識ってお互いに疑う余地のない
価値観として心にあるので、なかなか
それが常識なんだと気づくのでさえ
時間がかかってしまいます、汗
なので、
ことわざから私たちと海外の方の
違いに触れていくのも1つの方法
ですね^^
誰も知らない世界のことわざ
エラ・フランシス・サンダース
今日の記事が
あなたの英語ライフに
少しでもお役に立てれば嬉しいです!
Have a nice day!
=====
簡単な単語と文法だけで
90日後に楽しく基礎から
英語を話せる7ステップ
が今だけ完全無料で
公開されています!
=====
詳しく知りたい方は
今すぐコチラのページをクリック!