英語で締めの言葉、
正しく言えてますか?
という唐突なタイトルですが
話が終わる時に
日本語だと「以上です」という場合も
あるかと思いますが
それを直訳して
That’s all.
という英語が辞書で出てきます。
で、あなたはご存知でしょうか?
海外の人は
このThat’s all.
ってちょっと違和感があるんです。
なぜかというと
事務的で
突き放した印象を与えるからです。
これは実際に私が外国人の友達から
言われたことでもありまして
日本人としては
礼儀正しく「以上です」
そして言葉の裏には
お聞きいただきありがとうございました。
というのもあるんですけど
あいにく海外の人は察することはないので
言葉の裏にある意図は汲み取ることなく
唐突に終わったという印象になるんですね、汗
というと、
うーーん、英語って難しいw
と思うかもですが
とはいえ、
感謝の言葉を
短く英語で付け足せばOKなんです^^
ということで
英語を仕事で使っている人
または、
英会話でなんか変な沈黙になるけど
その理由がわからない
そういった方は
ぜひこちらチェックしてみてくださいね
↓↓↓
こういうのってどちらかというと
英語力ではなく習慣の違いになるので
知っておきさえすれば大丈夫です^^




