こんにちは!
英語コーチのルーシーこと
原田佳枝です!!
今日もご覧いただき
ありがとうございます!
宝くじの日と満月が重なって
今日ってすごーく縁起がいいんだよー
そういう方面の研究を怠らない友人が
昨日わざわざ教えてくれたんですけどね^^
宝くじの日と満月が重なって
今日ってすごーく縁起がいいんだよー
だからさ、宝くじ買っちゃった!
これを英語で言うとしたら・・・?
それではどうぞ!
宝くじの日と満月が重なって・・・英語で?
↓↓
That brings good luck today.
It is the lottery day and a full moon.
So I bought the lottery.
That brings good luck.
幸運をもたらす ⇒ 縁起がいい
the lottery day
宝くじの日
・
・
・
となりますが、残念ながら・・・
外国人に1度で通じない可能性が高いんです、汗
英文は正しいのにです・・・大汗
そんな〜〜通じないなんて言わないでーー
シクシク。だとしたら・・・
ここからが本題なので
もう少しだけおつきあいくださいね^^
英文は正しいのに
外国人に通じないワケは・・・
■聞き手と話し手の常識が違うため
に言ってる意味がわからない
だって
外国の人とは生活環境も価値観も違う
ことが多いですからね、汗
今回の例で言うと
話し手の想いとしては
こんな常識があるでしょう
・宝くじの日というのが9月2日にある
・満月は縁起がいいと言われている
一方、聞き手は、
・宝くじの日って何?日本の祭日?
・満月って縁起がいいの?
と思う人だったら。。
パッと通じませんよね?
まとめます。
今日あなたに覚えておいて欲しいことは
英文は正しいのに
あなたの英語が外国人に通じないことが
あります。
そんなときは
もしかして前提として
常識が違う?
と振り返ってみられると良いです。
常識ってググるだけで
すぐわかることもたくさんありまーす^^
★ブログ記事★
ーーーーーーーーーーーーー
宝くじが当たったら、英語で何と言う?
ーーーーーーーーーーーーー
さいごに
「英文は正しいのに通じないワケとは?」
は、いかがでしたか?
街で2度見されるような髪型をする
なんて信じられないー母の常識
まぁ、母の気持ちもわかるので
スカーフを頭に巻きつけてみたり
結んでみています、笑。
常識の折り合いですね^^
今日の記事が
あなたの英語ライフに
少しでもお役に立てれば嬉しいです!
Have a nice day!