このCMの英語聞き取れますか?
すごく典型的なシーンですし
返答の第一声「Sure」も英語っぽいので
ぜひ参考にしてくださいね!
【シーン1】
日本人サラリーマンが
外国人カップルに道を聞かれます
How can I get to Shibuya station?
ー渋谷駅にはどうやって行ったらいいですか?
*下に解説をしていますので
気になればご覧くださいね
【シーン2】
上司らしき人が前のめりで英語で答える!
Sure!
ーわかりますよ
*Yes! と同じ意味です
It’s right there.
ーすぐそこですよ
*決まり文句ですね
Can you see the sign?
ーその看板見えますか?
*sign
記号、信号、身振り、看板
【シーン3】
英語ができると人生変わる!
と決めセリフー!確かに!
・
では、シーン1の解説をしますね
How can I go to Shibuya station?
ではなく
How can I get to Shibuya station?
が自然な言い回しです。
つい、行くなので、
go to としたくなるところですが…
これは
get to と go to の
違いさえおさえればスッキリします!
では、get to からいきますよ!
ーーーーーーー
get to 〇〇
〇〇へ到着する
ーーーーーーー
get to は「到着する」という意味が
あるんですね
で、この場合は聞き手からすると
その場所に到着したい!
という気持ちなので
なので、
英語を話す人たちにとっては
get to が自然です。
How can I get to Shibuya station?
ただ、これを日本語にすると
渋谷駅へどうやって到着しますか?
という微妙な日本語になるので
⇒渋谷駅へどうやって行きますか?
となってるんですね。
日本語の都合w
では、go to なんですけど
これはあなたのご想像どおり
ーーーーーーー
go to 〇〇
〇〇へ行く
ーーーーーーー
go はあなたもご存知の通り
「行く」という動作です
英語的には
How can I go to Shibuya station?
は不自然とされています、汗
↓↓
では仕上げに生の英語をどうぞ〜
・
これから少しづつ
こんな機会も復活すると思いますので
ぜひ参考にされてくださいね♪
英語はどなたも話せるようになります。
楽しんで進めていきましょう!