まずはどんなふうに英語で言えるかを
ご紹介しますね!
きび団子と桃太郎をかんたんな英語で紹介!
I love millet dumplings.
私はきびだんごが大好きです
millet dumplings
きびだんご
This is a Japanese rice cake called ‘Kibidango’.
これはきびだんごという日本の餅菓子です
be called 〇〇
〇〇と呼ばれます
It’s a sweet of a famous fairy tale.
有名な日本の昔話にも出てきます。
fairy tale
おとぎばなし、昔話
The main character ‘Momotaro’ eats Kibidango.
主人公の桃太郎はきび団子を食べます
a / the main character
主人公
And he beat ogres.
そして、鬼をやっつけます
beat ogre
鬼をやっつける
Because he was full of energy from the sweet.
なぜならそのお菓子で元気いっぱいだったからです
full of energy
元気いっぱい
Anyway, I am happy when I eat them.
とういうことで、私はきび団子を食べると、幸せになれます。
英語は『複数の視点が有効!』
I like kibidango.
おーーー!きびだんご!!
と思って読み始めたクライアントさんの
英作文だったんですが
これは面白い!
と思わず膝を打つ思いでした♪
というのもついこの前までは
英作文はもちろんのこと
長年勉強してるけど話せない・・・・
そんな状態だったんです、汗
成長してますよね!← 素晴らしい!!
で、今回特によかったのは
『2つの視点があった』ことです!
どういうことかというと・・・
外国の人が見たことも食べたこともない
「きびだんご」を紹介するために
桃太郎という日本の昔話に関連づけることで
相手のイメージがつきやすくなった!
ということです^^
つまり、
相手が見たことも聞いたこともないことを
言いたいときは『複数の視点が有効!』
例え話とか、具体例とか
あなたの国だったら〇〇みたいな感じ
とかです^^
いかがでしょうか?
ご自身の英語力アップにお役立てくださいね♪