ルーシーです。
楽しいゴールデンウィークも終わって
・あーー、仕事したくないw
・毎日が連休だったらいいのにw
という方もおられるかもですけど
5月病
ですよね...汗
で、英語でどう言うかというと、
直訳すれば
5月=May
病気=sick
で、May sick
となりがちですけど
通じるのかというと
惜しい!....汗
なんでかっていうと
どうしてだと思いますか?
?
?
?
日本独特の文化だからですね
5月に大型連休があるという前提の話に
なるので。
となると、
日本では5月に長い連休
英会話で相手の話に
Yes. とか、No. しか言えないです
もちろん、聞き取れないことも
あって返事ができないことも
多々ありますけど、汗
で、相槌っていうんですか?
もう少しバリエーションを増やしたい
んですけど
英語で何と言ったらいいかわかりません
という話になりまして
このご質問は時々いただくので
もしあなたも同じように思っていれば
ぜひ参考にしてくださいね
------------------------------
聞き取れなかった場合
------------------------------
大体わかるま
習うより慣れろ
という名言に深くうなづくことが
週末あったんですけど
というのも
仏教のことを知ろうかな〜と思いまして
お寺に通っているんですけど
そのご院家さんが
仏教のことやお作法を色々お伝えしますが
習うより慣れろ
ですので気楽にどうぞ
みたいな話をされていたんですね
確かに!
型を覚えてあとは練習
英語と同じだわ!
と一人でニンマリとしてました、笑
で、昨日の話を覚えていますか?
これ英語でどう言うんだろう?
と思えば
-----------------------------------
「車をとめる」と言いたいとき、
日本語でも「停める / 止める」
という漢字があるように
英語でも2つの単語を使います。
では見ていきましょう!
-------------------------
停める:park
-------------------------
park は車を駐車すること。
エンジンを切って、しばらくその場所に
車を置いておくときに使います。
I parked my car in front of the supermarket.
スーパーの前に車を止めた
You can't park her
会社員の人、注目です!
☆*:.。. o(≧▽≦)o .。.:*
What do you do?
お仕事は何をされていますか?
と聞かれた時に
もしかしてあなたは
I am an office worker.
と答えていませんか?
確かに会社で働いているわけなので
間違ってはいないんですw
ただですね、私の経験ですけど
What kind of work do you do?
どんな仕事をしてるの?
と突っ込まれ、
「人事」が言えず会話が終了しました、泣
で、ここからがポイントなんですけど