close-up-of-halloween-pumpkins-at-night

こんにちは!
英語コーチのルーシーこと、原田佳枝です!

 

今日もお読みいただき、ありがとうございます!

 

今年のハロウィン、あなたはどのように過ごしましたか?

 

14900551_1336346893050539_816262396691127590_n

↑アメリカ人の友人のコスプレ、笑

 

今日はハロウィーンに関係した悲しい事件をご紹介します。

 

それではどうぞ!

 

 

英語の行き違いで起こったハロウィンの悲しい事件

あなたは1992年に起こったこんな事件、覚えていらっしゃいますか?

 

当時アメリカに住んでいた留学生の服部さんという男性が、ハロウィーンのお祭りで訪問した家の玄関先で、射殺された事件。

 

原因は英語の聞き間違いで、服部さん本人は、「Please, 〜」(プリーズ、お願いします)と言っていたつもりが、家の主人は「Freeze!」(フリーズ、動くな!)と言っていると思い、怖くなったその家のご主人が発砲し結果服部さんは命を落とすことになってしまいました。

 

英語が通じなかったばっかりに命を落とすことになってしまった服部さん。この事件のことを友人がフェイスブックに投稿していました。

 

 

英文を見ていきましょう!

wooden-legal-hammer-studio-shot

友人がシェアした投稿はこちらです↓↓

Though Halloween is over, we should remember the crime that took Yoshihiro Hattori. You might have learned about him from your introduction to the word “Freeze!”. But in reality, Rodney Peairs was found guilty in civil court and fined $650,000.

 

日本語訳

ハローウィンは終わったけれど、服部剛丈(はっとり よしひろ)さんの事件を思い出そう。
あなたは「動くな!」という言葉からを彼のことを知ったかもしれません。しかし実際は、ロドニー・ピアーズ(服部さんを射殺した犯人)は民事裁判で罪が確定し、65万ドル(約7,000万円)という賠償金が課せられただけなんだよ。

 

人を射殺して罰金だけ?!と思いますが、ピアーズは自宅の敷地に無断で侵入してきたので、正当防衛だと裁判では証言したそうです。人種の問題が見え隠れすると思うのは私だけでしょうか。

 

はい、フレーズを8つみていきましょう。

 

〜 is over.
ー〜が終わった。よく使います。

 

Yoshihiro Hattori
ー服部剛丈(はっとり よしひろ)さん、1992年アメリカに語学留学をしていた日本人

 

Freeze
ー動くな!

 

in reality
ー(ところが)実は、実際に、本当に

 

Rodney Peairs
ーロドニー・ピアーズ 服部さんを射殺した男性

 

guilty
ー有罪の

 

civil court
ー民事法廷、民事裁判所

 

fined $650,000
ー65万ドルの罰金

 

服部さんのご冥福を心よりお祈りします。
R.I.P (=rest in peace.)

 

 

さいごに

「ロドニーピアーズ、ハロウィンの悲しい事件」は、いかがでしたか?

 

当時この事件をニュースで知った時は、本当に衝撃を受けました。急に玄関先で打たれるってどういうこと?と。やり切れません。

 

ただ一つ言えることは、安全についての基準が日本と他の国では違うということです。外国人の友人たちが口を揃えます。夜何の心配もなく、そして深夜遅くまで飲みに行けるなんて考えられない!と。

 

今回アメリカ人の友人がこの事件をシェアしてくれたことで、日本の治安の良さを振り返ることができたのと同時に、海外生活というと華やかな面が強調されますがリスクもあることを改めて心に止めて置こうと思いました。