生まれ変わりを信じますか?
と英語で言いたいんですけど
どう言えばいいですか?
と質問をいただきました。
たしかに、「生まれ変わり」…
英語にしようとするとムズイですよね、汗
ちなみに、
スピリチュアルな話?
と思う人もいるかもしれませんが、
実は、海外の人にとって
生まれ変わり=輪廻転生
という考え方は、
けっこう新鮮だったりします。
もともと仏教的な発想なので。
なので、
キリスト教圏では
「へえ、そんな考え方もあるんだ!」
と興味を持つ人も普通にいるんです。
で、英語の話に入っていきましょう
そもそも
「生まれ変わり」ってどういうこと?
と考えてみると
「また生まれてくること」
ですよね。
なので、英語にすると
We are born again.
と表現できます。
すごくシンプルですよね。
be born=「生まれる」という
受け身形で使います
そしてこう付け足すと
さらにわかりやすくなります。
死んだあとに、また生まれる。
We are born again after death.
なので冒頭の
「生まれ変わりを信じますか?」
を英語で言うなら、
Do you believe we are born again after death?
となりますね^^
英語になるとかんたんですね〜〜〜
☆*:.。. o(≧▽≦)o .。.:*☆
ちなみに、
「生まれ変わり」の単語は
reincarnation
発音は「リインカネーション」
みたいな感じの単語があるんですけど
こういう単語を知らなくても、
英語は普通に話せます!
英会話って
伝わればいいわけであって
難しい単語使う大会ではないので、汗
なので、
「こんな簡単な英語でいいのかな…」
なんて、心配しなくて大丈夫。
これ英語でどう言うんだろう?
と思えば
———————————–
そもそもこれってどういうこと?
と自分に問いかけてみてくださいね
ポイントは
英語にいきなりしようとしないこと!
———————————–
英語はどなたも話せるようになります!
楽しんでいきましょう