生まれ変わりを信じますか?

と英語で言いたいんですけど
どう言えばいいですか?
と質問をいただきました。

たしかに、「生まれ変わり」…
英語にしようとするとムズイですよね、汗

ちなみに、

スピリチュアルな話?
と思う人もいるかもしれませんが、

実は、海外の人にとって

生まれ変わり=輪廻転生

という考え方は、
けっこう新鮮だったりします。

もともと仏教的な発想なので。

なので、

キリスト教圏では

「へえ、そんな考え方もあるんだ!」

と興味を持つ人も普通にいるんです。

で、英語の話に入っていきましょう

そもそも

「生まれ変わり」ってどういうこと?

と考えてみると

「また生まれてくること」

ですよね。

なので、英語にすると

We are born again.

と表現できます。
すごくシンプルですよね。

be born=「生まれる」という
受け身形で使います

そしてこう付け足すと
さらにわかりやすくなります。

死んだあとに、また生まれる。
We are born again after death.

なので冒頭の

「生まれ変わりを信じますか?」

を英語で言うなら、

Do you believe we are born again after death?

となりますね^^

英語になるとかんたんですね〜〜〜

☆*:.。. o(≧▽≦)o .。.:*☆

ちなみに、

「生まれ変わり」の単語は
reincarnation

発音は「リインカネーション」
みたいな感じの単語があるんですけど

こういう単語を知らなくても、
英語は普通に話せます!

英会話って

伝わればいいわけであって
難しい単語使う大会ではないので、汗

なので、

「こんな簡単な英語でいいのかな…」

なんて、心配しなくて大丈夫。

これ英語でどう言うんだろう?
と思えば

———————————–

そもそもこれってどういうこと?
と自分に問いかけてみてくださいね

ポイントは
英語にいきなりしようとしないこと!

———————————–

英語はどなたも話せるようになります!
楽しんでいきましょう