和製英語や言い間違いやすい英語
たーくさんあるんですけど、汗
ご質問がありましたので
いくつかご紹介しますね!
まずは定番中の定番です!
ーーーーーーーー
フライドポテト
ーーーーーーーー
× fried potato
○ fries
日本語の「フライドポテト」は英語で
「fries」と言います。
「fried potato」は直訳で間違いやすい英語ですね。
Can I have one large fries, please?
ポテトのLサイズを1つください(お店の注文で)
次は相手をギョッとさせるような
間違いです、、、
ー
マイク:Nice to meet you!
My name is Mike.
あや:Hi, nice to meet you, too!
My name is Aya.
という初対面の挨拶をした2人ですが、
マイクは少し落ち着かない気持ちです
理由は、あやの返答にあるんですが...
あやはどうすればよかったでしょうか???
↓
↓
そう!
あやはこう言えばよかったんですね
↓
↓
Hi, nice to meet you, too, Mike!
My name is Aya.
「名前を呼ぶ」
え?そ
機内でCAさんに
お飲み物は何にされますか?
への返答で
オレンジジュースがいいです
を英語で何と言えばいいのか?
I am an orange juice.
ー私はオレンジジュースです
と言ってしまって
CAさんに苦笑いされるという冗談が
ありますが、
正しくは、
・I want an orange juice.
・I need an orange juice.
・I drink an orange juice.
・I have an orange juice.
という英語になるわけですけど
笑い話のようなリアルをお伝えしますね^^
日本って「おい、お茶」だけで
お茶が欲しいことが伝わりますけど、汗
実際にうちの父は母にこんな感じでした。
それと同じように外国人に
「ねえ、お水」って言ったら
どうなると思いますか?
え?と顔をじろじろ見られ
次に私が何て言うのかを待たれます、笑
・このシチュエーションでわかるでしょ
ってないんだな〜〜〜〜、汗
だからね、どうするかというと、
歩み寄るんですよ。辛抱強く。
運転中に喉が渇いてお水が飲みたいな
ってなる時、
I need a bottle of water.
ペ
英会話、続いてます!!!
もっと言いたいことが言えるように
頑張りたいです!
こんな嬉しいニュースが
飛び込んできました^^
やっぱり英語はどなたも話せる。
そう確信するわけでして
ご本人からまた改めてお話を伺おうと
思っていますが
この方に何度も何度もお伝えしたことが
あなたにも役立つかもしれない^^
そう思うので
お伝えさせてもらってもいいですか?
英語がわからない時、どうしてますか?
翻訳ソフトやネット検索で
辞書は使ってないです…
とよく聞きますが
それだと実は「非効率」なんです。
え?でも
翻訳ソフトやネッ