英語で締めの言葉、
正しく言えてますか?
という唐突なタイトルですが
話が終わる時に
日本語だと「以上です」という場合も
あるかと思いますが
それを直訳して
That's all.
という英語が辞書で出てきます。
で、あなたはご存知でしょうか?
海外の人は
このThat's all.
ってちょっと違和感があるんです。
なぜかというと
事務的で
突き放した印象を与えるからです。
これは実際に私が外国人の友達から
言われたことでもありまして
日本人としては
礼儀正しく「以上です」
そして言葉の裏には
お聞
ルーシーですす!
この美容クリーム
使ってみたらすごくいい!
という体験しまして、
いやー、乾燥大敵ですしw
しわ増えるし、汗
だからこそ(笑)
こういう嬉しい体験って
英語で言えると良いですよね?
☆*:.。. o(≧▽≦)o .。.:*☆
ってことで、
シンプルに言いたいんですけど
この美容クリーム
使ってみたらすごくいい!
って、美容クリームの英語は
face cream
なんですよね^^
で、日本語は1文ですけど
2つにわけるのがオススメです
1)この美容クリーム使ってみたんだよね
2)
外資系に憧れて転職した人が
英語はできなくても
AIがあればなんとかなる
はい、こういう人
入ってからとひどい目に合います
もって半年でしょうw(クビ)
と、外資系でバリバリ働いた経験のある
英語コーチが言ってましたが
これその通り。
AI任せって....
開いた口が塞がらない。
初心者さんにも十分当てはまる話しますね
先日、ある方から
言いたいことが英語で言えないとおっしゃるので
よくよく聞いてみたら
翻訳丸投げ。
そりゃダメでしょ。
自分で考えてないんだから
記憶に残りません。だから言えないw
AIは
イスラム圏の人に
この料理は「豚肉使ってないよ」と言った
を英語でどう言う?
というお題が難しく感じたけど
説明を聞いて
自分でもできそうだな
とおっしゃる方がおられたので
こちらでもシェアしますね^^
・
で、いざ英語にしよう!
と思ったときに
「イスラム圏の人」をどう言えばいいの?
というところでつまづきがちですが
Muslim という英語になります。
- イスラム教徒
「ムズリム」と発音します。
ということで、
I told my Muslim friend there’s no pork in it.
あなたは
日本語だったら
自分の気持ちとか全部言えるのに
英語でそれを言おうとすると
フリーズしてしまうw
ということありますか?
というのも
英語が話せない原因
実は「言いすぎ」
という話をしていきたいと思います^^
例えば、
本当は今日はあまり時間がなくて
でもせっかくだから少しだけ話したい
と英語で言いたいとなった場合
あなただったらどう英語で言いますか?
・
・
・
はい、私だったら
I don't have much time.
とか
I can talk a little.