英語を勉強したら

『日本語』が上手になった!

 

こうおっしゃる方がおられます^^

 

どういうことかというと、

 

英作文をするときに
いっしょに日本文も出してもらうんですが

 

ん?この日本文を英語にしても
なかなか通じないだろうな。。。汗

 

と思うことが続いたんですよね、、、

↑ときどきいらっしゃいます。。

 

例えば、

 

A=B、B=C、よって、A=C

 

こんな理屈で

話が進んでいるんですけど

 

その理屈、

海外の人には通じないだろうな。。汗
ということです。

 

■思い込みが強すぎること

が1つの原因です。

 

で、

ご本人に恐る恐るお伝えしました。

 

すると。。。

 

英会話で通じるとか通じないとかは
わからないけど

 

普段の生活や仕事で

自分の話を相手にわかってもらえないこと
って確かにあるかもしれない

 

そう振り返ってくださいました。

 

ホッ^^

 

じゃ、私たちが何をやって

 

英語を勉強したら日本語が上手になった!
とおっしゃるまでになったのかというと

 

A=B、B=C、よって、A=C

 

この理屈が

『自分の思い込みかそうでないか』

のチェックです。

 

なんだか難しそう・・・
と思うかもですが

 

あの「方眼ノートメソッド」を使えば
紙1枚に書き出していくだけなんで
比較的かんたんなんですよ^^

 

 

自分の話を相手にわかってもらえないこと
って確かにあるかもしれない

 

これに心当たりが少しでもあれば
自分の思い込みが強すぎるのが原因かも?!

 

実は私も
外国の友人に言われたことがあります、汗

 

ショックでしたけど
英語が通じないのはイヤなので
自分の思い込みを振り返りました^^

 

英語はどなたも話せるようになります。