ルーシーです。

 

楽しいゴールデンウィークも終わって

 

・あーー、仕事したくないw

・毎日が連休だったらいいのにw

 

という方もおられるかもですけど

 

5月病

ですよね…汗

 

で、英語でどう言うかというと、

直訳すれば

 

5月=May

病気=sick

で、May sick

 

となりがちですけど

通じるのかというと

 

惜しい!….汗

 

なんでかっていうと

どうしてだと思いますか?

 

 

日本独特の文化だからですね

5月に大型連休があるという前提の話に

なるので。

 

となると、

 

日本では5月に長い連休があるので

その後仕事に行きたくないっていう人が

多いです

 

 

という説明があればOKなわけです

 

えーーー!でもそんな説明できない

と思うかもですよね

 

なので、かんたんにいうと、

 

We have national holidays in May.

It was 4 days off in a row this year.

So some people don’t want to work after that.

We call it May sick.

 

5月は祝日が複数あります

今年は4連休でした

なので、一部の人はその後働きたくなくなります

それを5月病と言います

 

かんたんじゃない!!!

☆*:.。. o(≧▽≦)o .。.:*☆

 

かもですけど、

 

日本のことを説明する時は

「背景や前提を説明する」

と覚えておくとOKです!

 

でないと、5月の病気って何?

となるので^^

 

この感覚が「異文化交流」です^^

 

ということで

今月も英語楽しんでいきましょう!

 

ーーーーーーーーーーーーーー

病気で使う3つの単語

sick ill disease の違いは大丈夫?

>>https://wp.me/p6SD0K-4ar

ーーーーーーーーーーーーーー