ルーシーです。
楽しいゴールデンウィークも終わって
・あーー、仕事したくないw
・毎日が連休だったらいいのにw
という方もおられるかもですけど
5月病
ですよね…汗
で、英語でどう言うかというと、
直訳すれば
5月=May
病気=sick
で、May sick
となりがちですけど
通じるのかというと
惜しい!….汗
なんでかっていうと
どうしてだと思いますか?
?
?
?
日本独特の文化だからですね
5月に大型連休があるという前提の話に
なるので。
となると、
日本では5月に長い連休があるので
その後仕事に行きたくないっていう人が
多いです
という説明があればOKなわけです
えーーー!でもそんな説明できない
と思うかもですよね
なので、かんたんにいうと、
We have national holidays in May.
It was 4 days off in a row this year.
So some people don’t want to work after that.
We call it May sick.
5月は祝日が複数あります
今年は4連休でした
なので、一部の人はその後働きたくなくなります
それを5月病と言います
かんたんじゃない!!!
☆*:.。. o(≧▽≦)o .。.:*☆
かもですけど、
日本のことを説明する時は
「背景や前提を説明する」
と覚えておくとOKです!
でないと、5月の病気って何?
となるので^^
この感覚が「異文化交流」です^^
ということで
今月も英語楽しんでいきましょう!
ーーーーーーーーーーーーーー
病気で使う3つの単語
sick ill disease の違いは大丈夫?
>>https://wp.me/p6SD0K-4ar
ーーーーーーーーーーーーーー