こんにちは!
英語コーチのルーシーこと
原田佳枝です!!

 

今日もご覧いただき
ありがとうございます!

 

Google翻訳を卒業しましょう

 

 

いつまでも言いたいことが
言えるようにはなりません、泣

 

なぜか?

 

文を組み立てる力がつかないからです

 

具体的に言うと

文の要⇒主語と動詞が立てられないんです。

 

え?
でもいつかはできるようになるのでは?
と思いましたか?

 

はい、事例でお伝えしますね^^

 

 

Aさんがお魚屋さんに行って
大将からこんなことを言われました。

 

お刺身はこの特製ダレに漬け込んでね!

 

↑こちらを英語にしてみましょう。

 

ではいきますよ。

 

英語の要⇒『主語と動詞』でしたよね

 

で、
お刺身が主語かな?と思われた方、

 

えっとですね、、、
特製ダレに漬け込む人=Aさん
が主語になりますよ。

 

ん?でもそんなの日本文にない?!

 

はい、

そうなんです。日本文はしばしば

 

英語の要⇒主語や動詞が抜けています。

ガーンガーンガーン

 

ーーーーーーーーーーーー

お刺身はこの特製ダレに漬け込んでね!

You soak sashimi in this special sauce.

ーーーーーーーーーーーー

 

主語:あなたは

動詞:漬け込む

修飾語1:お刺身を

修飾語2:特製ダレに

 

*主語を、You としたのは
大将の目の前にAさんがいることを
想定したからです^^

 

 

Google翻訳は英語の要・・?!
だから、重宝されるわけですが

 

『自分で話したい!』と思われれば
1日も早く英作文チャレンジ始めましょう!

 

英語はどなたも話せるようになります!
楽しんでいきましょー♪

 

——★ラジオ★—————

ありのままは楽でカッコいい!

今すぐクリックして聞く!

———————————

 

PS

漬け込む:soak
知らなかったんですけど、泣
と思われたら put でもOKです!

 

知ってる単語で言えるのも
英語力になりますよ^^