こんにちは!
英語コーチのルーシーこと
原田佳枝です!!
今日もご覧いただき
ありがとうございます!
Google翻訳を卒業しましょう
いつまでも言いたいことが
言えるようにはなりません、泣
なぜか?
文を組み立てる力がつかないからです
具体的に言うと
文の要⇒主語と動詞が立てられないんです。
え?
でもいつかはできるようになるのでは?
と思いましたか?
はい、事例でお伝えしますね^^
・
Aさんがお魚屋さんに行って
大将からこんなことを言われました。
お刺身はこの特製ダレに漬け込んでね!
↑こちらを英語にしてみましょう。
ではいきますよ。
英語の要⇒『主語と動詞』でしたよね
で、
お刺身が主語かな?と思われた方、
えっとですね、、、
特製ダレに漬け込む人=Aさん
が主語になりますよ。
ん?でもそんなの日本文にない?!
はい、
そうなんです。日本文はしばしば
英語の要⇒主語や動詞が抜けています。
ガーンガーンガーン
ーーーーーーーーーーーー
お刺身はこの特製ダレに漬け込んでね!
You soak sashimi in this special sauce.
ーーーーーーーーーーーー
主語:あなたは
動詞:漬け込む
修飾語1:お刺身を
修飾語2:特製ダレに
*主語を、You としたのは
大将の目の前にAさんがいることを
想定したからです^^
・
Google翻訳は英語の要・・?!
だから、重宝されるわけですが
『自分で話したい!』と思われれば
1日も早く英作文チャレンジ始めましょう!
英語はどなたも話せるようになります!
楽しんでいきましょー♪
——★ラジオ★—————
ありのままは楽でカッコいい!
———————————
PS
漬け込む:soak
知らなかったんですけど、泣
と思われたら put でもOKです!
知ってる単語で言えるのも
英語力になりますよ^^