ワンチャンが天に召されたという話で
そういえばうちのポチ亡くなっちゃったんです
11歳だったから人間でいうと80歳。
天寿を全うしたと思います
を英語でいうとしたら
あなただったらどう言いますか?
1、そのまま直訳
2、日本語をかんたんにして英語へ
3、グーグル翻訳は?
話題のChatGPTは何と言う?!
ではいきましょう!
これができたら苦労しない?!
英語直訳編から
↓
ーーーーーーーーーー
1、そのまま直訳:難易度★★★
ーーーーーーーーーー
そういえばうちのポチ亡くなっちゃったんです
11歳だったから人間でいうと80歳。
天寿を全うしたと思います
By the way, Pochi passed away.
He was 80 in human years.
I think he completed his natural term of existence.
pass away 亡くなる
in human years 人間でいうと
one’s natural term of existence 天寿を全う
ちょっと難しい表現が出てきますよね
ですので初心者さんにおすすめはこちら!
↓
ーーーーーーーーーー
オススメ!
2、日本語をかんたんにする:難易度★★☆
ーーーーーーーーーー
そういえばうちのポチ亡くなっちゃったんです
11歳だったから人間でいうと80歳。
天寿を全うしたと思います
↓かんたんにします
ポチ亡くなっちゃったんです
11年間いっしょにいれました
長生きしてくれたと思います
↓英語で
Pochi died.
We could be for 11 years together.
I think he lived long.
die 死ぬ
live long 長生きする
次はこちらが
手放せない方もおられると思うので、汗
↓
ーーーーーーーーーー
3、グーグル翻訳に聞く:難易度★☆☆
ーーーーーーーーーー
Come to think of it, my Pochi died.
I was 11 years old, so in human years I would be 80 years old.
I think I’ve lived my life
意味不明です、汗
最後は
最近流行りのChatGPTに聞いてみましたよ!
↓
ーーーーーーーーーー
おまけ~ChatGPTに聞く
ーーーーーーーーーー
I’m sorry for your loss.
慰めをAIが言ってくれたーーー泣
Here’s the English translation of your message:
OK!
“By the way, my dog Pochi passed away.
My dog って日本語で入力してないのに
ペットだってわかったの?!
He was 11 years old, which is equivalent to 80 in human years.
彼は11歳で、人間でいうと80才に相当します
この英文は、ちょい難しめかな?
〇〇 which 〇〇:前後の文(節)をつなぐ構文です
equivalent:同等の、に相当して
I believe he lived a full life.”
彼は満足な人生を送ったと信じています。
a full life:満足な人生、充実した人生
・
いかがでしたか?
ChatGPTは置いといて、笑
会話は自己表現
だから機械まかせにしたくない!
そう思えば
英語を口に出すことを優先しましょう!
そのために必要なことは、
手持ちの英語で話すこと
だから、
日本語をかんたんにするとうまくいきます♪
”この方法だと、単語がわからなくても
別な言い方で言える事がわかりました!”
ちょうどこんなメッセをもらったところでした^^
ぜひ挑戦してみられてくださいね!